…o della mutevolezza della visione, della inafferabilità delle cose, della volubilità degli effetti psicologici associabili alla percezione.
Le tre parole francesi che ho scelto per il titolo tengono insieme, in una affinità di suono, queste tre diverse accezioni legate alla mobilità e alla fluidità della visione che, nel caso di questo pezzo, diventano trascolorare continuo da una situazione all'altra e capovolgimento continuo di ruoli tra solista e orchestra.
"Heur", dal latino "agurium" è l'occasione (della visione), la chance: psicologicamente parlando, né buona, né cattiva, ma potenzialemente trascolorante dal positivo al negativo e viceversa, da "bonheur" à "malheur"; "lueur" (lucore) è un filo di luce che conduce la visione all'oggetto, luce che chiarisce e guida; oppure luce che inganna e confonde, come è per la parola "leurre" (esca, illusione, trappola).
Il violoncello è un viaggiatore curioso e inquieto, a volte incauto: sprofonda nell'oggetto della sua visione (l'orchestra che da lui deriva e a lui si rapporta), vi si fonde, confonde e, a volte, perde. La prospettiva per ciò si rovescia: l'orchestra diventa il solista esploratore, il violoncello solista il filo che l'orchestra segue e traduce in visioni ampie e solidamente-illusoriamente concrete, inglobandolo (il violoncello) al suo interno.
Per questo motivo il mio lavoro non è un concerto per violoncello e orchestra. I ruoli di entrambi non sono così nettamente e dialetticamente definiti; la ripartizione in sezioni o movimenti dominati da tali rapporti - in questo caso resi "deboli" - non così chiaramente tracciabile.
S.G. (14.9.13)
Heur, Leurre, Lueur or the mutability of the vision, the elusiveness of things, the fickleness of the psychological effects associable with perception. The three French words I chose for the title together, similar in sound, hold these three different meanings connected to the mobility and fluidity of vision which, in the case of this piece, signify a continuous changing of colour from one situation to another and a constant swapping of roles between the soloist and orchestra. “Heur”, from the Latin “agurium” is the occasion (of the vision), the chance: psychologically speaking, neither good, nor bad, but potentially transmutable from positive to negative and vice versa, from “bonheur” to “malheur”. “Lueur” (glow) is a thread of light that leads the vision to the object, a light that clarifies and guides; or else a light that deceives and confuses, as in the word “leurre” (bait, illusion, trap). The cello is a curious and restless traveller, sometimes imprudent: it throws itself deep into the object of its vision (the orchestra that derives from him and relates to him), merges, becomes confused and, at times, lost. The perspective is thus overturned: the orchestra becomes the solo explorer, the cello the thread that the orchestra follows and translates into broad and solidly-fallaciously concrete visions, incorporating it (the cello) within its body. This is why the piece is not a concerto for cello and orchestra. The roles of the two elements are not so clearly and dialectically defined; and the division into sections or movements dominated by that type of relation – or in this case “weakened” – is not so clearly distinguishable.
S.G. (14.9.13)
...ou la variabilité de la vision, le caractère insaisissable des choses, l’inconstance des effets psychologiques associés à la perception.
Les trois mots français que j’ai choisi pour le titre détiennent ensemble dans une affinités de sons, ces trois significations liées à la mobilité et la fluidité de la vision qui, dans le cas de cette pièce, deviennent la décoloration continue d’une situation à l’autre et au renversement continu des rôles entre soliste et orchestre.
« Heur », du latin « agurium » est un présage, la chance : psychologiquement parlant ni bonne ni mauvaise, mais potentiellement transposable du positif au négatif et vice versa, de « bonheur » à « malheur »; « Lueur » est un fil de lumière qui permet de voir l’objet, la lumière qui clarifie et guide; la lumière trompeuse et source de confusion, de même que pour le mot « leurre » (appât, illusion, piège).
Le violoncelle est un voyageur curieux et inquiet, parfois téméraire : il se fond dans l’objet de sa vision (l’orchestre dont il vient et auquel il est lié) et parfois s’y perd. Les perspectives sont inversées : l’orchestre devient le soliste explorateur, le violoncelle soliste devient le fil que suit l’orchestre et qu’il traduit en grandes visions trompeusement solides, enveloppant le violoncelle à l’intérieur.Pour cette raison, mon travail n’est pas un concerto pour violoncelle et orchestre. Les rôles des deux ne sont pas aussi clairement définis ; la répartition en sections ou mouvements est dominée par ces rapports - dans ce cas rendu « faible » - n’est pas clairement identifiable.
S.G. (14.9.13)